MESSAGG’’E TENNEREZZA

Scritto da Antonio Ruggiero on .

(libera traduzione in napoletano d’una poesia di anonimo brasiliano)

Spezzune ‘e ‘na pellicula a cculore
stanotte so’ ccumparze a ll’intrasatto;
io cammenavo ‘nzieme cu ‘o Signore,
dint’ a ‘stu suonno ca me songo fatto.

Me so’ avutato arreto,e ‘ncopp’’a rena,
jeveno ‘e ttracce noste pare pare;
chell’ereno ‘e gghiurnate cchiù sserene,
mument’’e vita appassiunate e ccare.

So’ gghiuto annanze ancora cchiù ssicuro
e n’haggiu visto spuntà sole e llune;
m’haggio avutato ‘e bbotto, e ddint’’o scuro,
d’’e ttracce nce ne steve sultant’una.

Aizanno ll’uocchie ‘ncielo,haggio alluccato...
“Pecché m’he’ ‘bbandunato,ma pecché?
Tu me diciste ‘a quanno songo nato
ca fusse stato sempe ‘nzieme a mme.”

“E m’he’ lassato sulo ‘int’’o dulore,
proprio quanno m’avive ‘a dà’ ‘na mana.”
‘Ntrasatto sent’’a voce d’’o Signore...
“Io sto vvicino a tte,nun sto luntano.”

“’O ssaccio ch’è ddifficile ‘o cammino,
e ssaje pecché nce sta sulo ‘na traccia?
Pecché so’ stato ancora cchiù vvicino...
Io chilli juorne te purtavo ‘mbraccio.”

 

This text will be replaced

e-max.it: your social media marketing partner